![]() ![]() Each of Nesbø's Harry Hole novels pretty much stands alone, and you can read them in just about any order. You get a good bit of Harry's back story here, but none of it is necessary to enjoy the other books in the series. I'm really glad this book, the first in the Harry Hole series, got translated. On examining his broken tooth, Harry asks the guy who broke it "Shouldn't the pulp be red?" Narration aside, it's a great read. And Harry surely is a tough guy, wading into fights with bad Aussies in a bar. On a scale of Hercule Poirot to Philip Marlowe, this rendition is somewhere in the middle. ![]() Sean Barrett does a nice job, though he doesn't impart much tough-guy to Harry's character. I think Thor Knai had it about right in "Nemesis" when he pronounced it "hOO-luh", at least if Google Translate's pronunciation feature is right. What will Robin do if he's the narrator in a future Harry Hole book? In "The Bat" the Aussies render Harry's name as "holy" which, Harry admits, is better than being called a hairy orifice. It's bad news for narrator Robin Sachs because Nesbø makes clear in the first couple of pages that Harry's last name is not pronounced like the English "hole" the way Robin did it in several other Harry Hole books. Essential Nesbø, bad news for Robin Sachs ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |